Alex | απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν
|
ASV | And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
|
BE | And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.
|
Byz | απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον
|
Darby | And having been let go, they came to their own [company], and reported all that the chief priests and elders had said to them.
|
ELB05 | Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
|
LSG | Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܫܬܪܝܘ ܐܬܘ ܠܘܬ ܐܚܝܗܘܢ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܡܪܘ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܀
|
Sch | Als sie aber freigelassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündigten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
|
Web | And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.
|
Weym | After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said.
|